Nakaw Putun

Nakaw Putun

來自花蓮港口部落的阿美族人,畢業於諾桑比亞大學文化管理碩士。從傳統樂舞舞者到成為藝術行政的Nakaw長年策畫原住民相關的各式創作表現,尤其在花蓮、台東的藝術環境深耕已久。為營造工藝家能持續創作的環境,於花蓮市創立「Wata.哇大」提供原住民藝術創作者展現作品平台。爾後由Wata承辦了大地藝術節、花東原創生活節,和藝術家建立了夥伴關係,一同觀察、面對、辯證。近年主要策畫2019 YRRAMBOI明日藝術節X Pulima藝術節、2018 Pulima藝術節「Micawor翻動」、2016東海岸大地藝術節等展。

參與創作藝術家 Team Members
伊祐・噶照 Iyo Kacaw
勒嘎・舒米 Lekal Sumi Cilangasan

作品名稱

浪聲聲浪 (Wave Sounds and Voices)

Nakaw Putun

A Pangcah artist from the Makotaay Village in Hualien, Nakaw graduated from the Creative and Cultural Management MA program at Northumbria University. Originally working as a dancer of traditional music, Nakaw has been long responsible in her position of art administration for curating different kinds of activities to demonstrate the diverse facets of indigenous arts, particularly in Hualien and Taitung. She established Wata to provide an environment for indigenous artists to not only continue with their artistic creation but also present their works. Through Wata, she was responsible for curating the Taiwan East Coast Land Arts Festival and the Original Living Art Festival, building partnerships with more artists and observing and having dialectical interactions with them. In recent years, she was mainly responsible for curating the 2019 YIRRAMBOI Festival x Pulima Art Festival; 2018 Pulima Art Festival—MICAWOR; and 2016 Taiwan East Coast Land Arts Festival.

臺灣島嶼處於太平洋的波浪間,阿美族是南島語族中與海洋互動密切的族群。Makotaay(花蓮港口部落)位於山、河、海交會處,在部落隨時可聽見的「浪聲」,是來自太平洋的氣息,亦是族群共同記憶的迴聲。
1878年,Makotaay經歷反抗清朝的「Cepo’事件」,上百位部落勇士走向死亡的陷阱,遺族則四處離散;日治時期及國民政府來台,殖民主義使得部落主體逐漸被瓦解、語言和土地被迫流失;2011年「封冰箱事件」,族人對於土地不正義之抗議聲浪崛起等等,國家陷阱、歷史幽靈不斷侵擾,唯有浪聲仍舊安撫人心,彷若祖靈的歌聲在山海之間迴盪⋯⋯。


The island of Taiwan sits among the waves of the Pacific Ocean, and on its east coast, where the sea, mountains, and a river converge, is the village of Makotaay. Day and night, you hear the waves, which are the breath of the ocean and the sound of the indigenous locals’ collective memory.
The inner ocean wells up at times too. During the 1878 Cepo’ Incident, over 100 of our people were slaughtered. Later, at the forceful hands of the governments of Japan and the Republic of China, lands and traditions of ours were lost. Then in 2011, the Close Shitiping Movement (during which local indigenous people blocked the entrance to the Shitiping Scenic Area) was organized to make our voices heard, like the waves of the ocean, as part of our attempt to achieve justice for our land. The snares set by the government and ghosts of the past continually harassed us, but the enduring sound of the waves was a comfort, as if the sounds of our ancestors singing were reverberating among the sea and mountains.

Address

804 高雄市鼓山區美術館路80號
週二至週日 11:00 - 18:00
夜間照明至21:30
國定假日開放時間以高雄市立美術館官網公告為主

Contacts

Email: servicemail2@kmfa.gov.tw
Phone: +886 (7) 555-0331
Fax: +886 (7) 555-0307