泛.南.島

基本資料

  • 名稱: 泛.南.島
  • 分類: 展覽專輯
  • 年代: 2021

內容

*本專輯為「非賣品」,欲閱讀電子全文,請點選下方連結。
如欲閱讀實體書,歡迎來館索取,或附回郵信封,我們會為您寄出。請寄到:高雄市鼓山區美術館路80號 高雄市立美術館 研究發展部
聯絡信箱:tamh@kmfa.gov.tw

《泛.南.島》為因應2021年的《泛.南.島藝術祭》前導展覽概念合輯,以「從已知到未知」、「暗黑島嶼」、「生生流轉」三主題冊收錄專文評論、藝術家訪談、演講專文等,提供觀眾對照作品的背景脈絡,同時開啟並指出未來展覽延伸深入的可能取徑。

編者序
 
如果說《泛.南.島藝術祭》是一場即將啟程的探險,這本你手中的PAN Zine或許可以是協助觀看、定位的指南,讓你在廣闊多元的議題、作品中得以辨識出獨有的意義路徑。
 
「泛.南.島」是什麼?最初的發想,從三個英文字開始:
Pan泛-廣泛與跨越邊界的視野 
Austro南方-以南方代表多元與非中心收束的觀點 
Nesian島嶼-海洋性的多邊連結
 
「泛」意味著超越血緣、語言、族群等疆界,「南方」與「島嶼」則象徵著「流動」與「游離」,是與主流文化相對的「開放」概念。也就是說,「泛.南.島」嘗試擴大過去聚焦於原住民文化議題的視野,同時鬆動大眾對現有世界素以「西方」觀點來詮釋其他文化的角度。我們思索的是當代概念如何和土地本身的記憶、信仰和傳承交揉,包含以海洋為隱喻的連結與溝通性、以南方為思考切入而回視線性與中心化、檢視並試圖建立除卻當代消費與工業文明的典範。同時,並關注相遇、接觸與衝突的不同情境與可能性,以及多元文化的交流。
 
延伸上述的概念,三聯冊的PAN Zine將分成三個主題,以藝術創作回應、提問。第一輯「從已知到未知」,我們關注人或者物種如何透過交流、接觸和衝突,界定出獨屬自身的世界觀,開闢也遮蔽了觀看的視野。而在「暗黑島嶼」主題,則轉而碰觸太平洋諸地域的殖民黑暗過往,如何從藝術家個人的層次去理解、爬梳乃至於縫合記憶與當下身處的現實;最後,則透過「生生流轉」主題,重新提出人與自然、人與他者重建關係的可能性。










About PAN Zine
 
If Pan-Austro-Nesian Arts Festival can be viewed as an expedition about to embark, this PAN zine in your hand might serve as a guide to help you navigate among the various issues and artworks, allowing you to detect your own unique and meaningful trail in the exhibition. 
 
First, what is PAN? The concept originates from three English words:
  Pan-expansive, all-inclusive visions that transcend boundaries.
  Austro-plural, non-center-constrained perspectives from the South.
  Nesian-multi-lateral oceanic connections.
 
“Pan” implies transcending blood ties, languages, ethnic groups and national boundaries, and the concepts of “Austro” and “Nesian” convey fluidity and dissociation, an idea of “openness” opposite to mainstream cultures. In other words, Pan-Austro-Nesian embodies broader perspectives and possibilities. It departs from solely focusing on indigenous cultures and also challenges the public to become more flexible in interpreting the world from perspectives other than the dominant western narrative. What we care about is how contemporary ideas may mingle and intersect with memories, beliefs and traditions of the local land, including the use of ocean as a metaphor to create linkages and foster communications. Taking a southern perspective that reflects upon linearity and centralization, we attempt to build new paradigms that are no longer dominated by modern consumption and industrial civilization. Meanwhile, we pay close attention to the encounters, contacts and conflicts of different scenarios and possibilities, as well as the exchanges of pluralistic cultures.
 
Extending from the aforementioned ideas, PAN zine focuses on three main themes, attempting to respond and question through proposed artworks. The first theme “From Known to Unknown” explores how people or species define their own world view through interpersonal contacts, exchanges and conflicts, and thus open up or block their perspectives. In the “Dark Islands” theme, we touch upon the dark colonial past of the Pacific region, looking into how artists understand and comb through the past histories, and even mend memories with the present reality. Finally, the “Circle of Life” theme proposes new possibilities for mankind and nature, as well as within mankind, to reconstruct their relations. 


目次
 
#1 從已知到未知

海流、島嶼與南方──關於泛島藝術祭的初衷  專訪高美館館長李玉玲
整理撰稿─徐柏涵
譯─林依瑩
 
森嵐工作方圖的《雅加達事件簿》:從十六世紀奇幻地景到二十一世紀大數據地球儀  
文、譯─許可
 
島嶼拓荒──構樹與蝸牛的時空交會  張恩滿與鍾國芳對談
整理撰稿─黃瀚嶢
譯─錢佳緯
 
針路──從張恩滿〈蝸牛樂園〉談文化-生態系統的想像重繪    
文─方彥翔
譯─彭若瑩


 
#2 暗黑島嶼
 
歷史與想像:約翰.普爾及其作品         
文─Peter Brunt
摘譯、節錄─章舒涵
 
島嶼逝者如斯:評珍.金.凱森的《Community of Parting  
文─柯念璞
 
娜辛娜.霍海亞:響徹天堂       
文─Reuben Friend
譯─章舒涵


#3 生生流轉
 

為何如此多道牆?                             
文─Wesley Enoch
譯─游承彥
 
章魚.海浪──Yuki Kihara的〈薩摩亞島之歌〉         
文─Lisa Wilkie
譯─章舒涵
 
新型生態下的藝術,或曰「困惑」期的藝術表現     
文─長谷川祐子
譯─池田リリィ茜藍
英文摘要─劉容安


PAN Zine

 Contents

#1 From Known to Unknown

Ocean Currents, Islands and the South: The Conception of the  Pan-Austro-Nesian Arts Festival
Interview with KMFA Director Yulin Lee
Written by Po-Han Hsu
Translated by Serena Lin
 
C&G Art Group’s "Jakarta Event Book": From the Fantastic Sixteenth-Century Landscape to the Twenty-First-Century Big Data Globe
Written and Translated by Constance Hsu
 
Trial-Blazing on Islands: Intersections of Paper Mulberry and Snails in Time and Space
A Conversation between Enman Chang and Kuo-Fang Chung
Written by Han-Yau Huang
Translated by Leonard Chien
 
Map, Route, Trail: From Chang En-Man’s Snail Paradise to redraw   culture-ecological imagination
Written by Yen-Hsiang Fang
Translated by Jo-Ying Peng
 

#2 Dark Islands
 
History and Imagination in the art of John Pule         
Written by Peter Brunt
Translated and Abridged by Maggie Sur-Han Chang
 
An Island of No Return: On Jane Jin Kaisen’s Community of Parting   
Written by Nien-Pu Ko
 
Ngahina Hohaia: Paopao ki tua o rangi             
Written by Reuben Friend
Translated by Maggie Sur-Han Chang


#3 Circle of Life
 
Why so many Walls?                           
Written by Wesley Enoch
Translated by Kevin Yu
 
An octopus, a wave                                 
Written by Lisa Wilkie
Translated by Maggie Sur-Han Chang
 
Art under the New Ecology, or, Artistic Expression during the“Dithering” Age
Written by Hasegawa Yuko
Translated by Lily ChenRan Ikeda
Abstract by Andrea Jung-An Liu
 



本書為非賣品,僅作為研究、宣傳、展覽相關活動、高美書屋購物贈品,電子書全文請參考連結。
This book is not for sale but for research and promotion purpose. Click the link below to download the ebook for further reading.
加入會員