潮壤相接
《潮壤相接》圍繞「誰擁有土地與水?」這一提問,反思邊界的形成與變動。展名代表水域和陸地交界的持續變動,也隱喻人與人、人與人以外的生命變動的生存空間。展覽透過「共生與療癒」、「量測、觀察與紀錄」及「多重敘事」三大視角,呈現藝術家對環境的關懷及人與自然的共存關係。作品從台灣、金門延伸至泰國金三角、印度洋聖誕島等地,跨越地理與文化,以藝術的多重敘事揭示邊界的模糊與動態。觀眾在觀看之餘,也被邀請成為參與者,行走、體驗,甚至重新審視自身與土地及水域的聯繫。
"Between Waves and Soil" revolves around the question, "Who owns the land and water?" and reflects on the formation and transformation of boundaries. The exhibition's title symbolizes the constant changes at the interface of water and land, while also metaphorically addressing the evolving living spaces of humans and other life forms. Through three perspectives—"Symbiosis and Healing," "Measurement, Observation, and Documentation," and "Multiple Narratives"—the exhibition presents the artists' concerns for the environment and the coexistence between humans and nature. The works span from Taiwan and Kinmen to the Golden Triangle in Thailand and Christmas Island in the Indian Ocean, transcending geography and culture. Through the multiple narratives of art, the exhibition reveals the fluidity and ambiguity of boundaries. Visitors are invited not only to observe but also to participate—walking, experiencing, and even reexamining their own connections to the land and water.
本次展覽專書除了收錄參展藝術家及作品簡介,也邀請研究者為每位藝術家撰寫專文或訪談,以更完整細緻的角度探究藝術家的創作脈絡,豐富觀眾對作品及展覽的理解。此外,展覽開展前的一系列前導活動,包含藝術家講座、海灘貨幣手繪工作坊、電影放映會,透過專文記錄,進一步強化了《潮壤相接》在作品之外的社會對話,藉由公眾參與展開更深層次的互動。
Beyond simply constructing multiple narratives around the environment and boundaries, Between Waves and Soils seeks to deepen these discussions through an exhibition book and a series of events. In addition to providing artist profiles and artwork summaries, the exhibition book includes essays or interviews with each artist, offering a more nuanced exploration of their creative contexts. The exhibition’s pre-opening activities—such as artist talks, beach money painting workshops, and film screenings—have also been documented to strengthen Between Waves and Soils’s role as a catalyst for social dialogue, encouraging deeper public engagement.
目次Contents
策展論述Curatorial Statement|謝宇婷 Tammy Yu-Ting Hsieh、徐柏涵 Hsu Po-Han
藝術家 Artists
林介文 Labay Eyong
葉海地 Heidi Yip
拉飛.邵馬 Lafin Sawmah
許淑真+盧建銘 Hsu Su-Chen+Lu Chien-Ming
邱雅茹 Aping Ismahasan
羅晟文 Sheng-Wen Lo
蔡國傑 Cai Guo-Jie
許家維 Hsu Chia-Wei
趙仁輝 Robert Zhao Renhui
研究專文 Research Essays
母性、土地與生命:專訪藝術家林介文|徐柏涵 Hsu Po-Han
Motherhood, Land, and Life: An Interview with Artist Labay Eyong
在脆弱與堅韌之間,東海岸的身體認識論―葉海地與龔卓軍對談|葉海地Heidi Yip 、龔卓軍Jow-Jiun Gong
Between Fragility and Resilience: Embodied Epistemology of the East Coast — A Conversation with Heidi Yip and Jow-Jiun Gong
拉飛.邵馬(Lafin Sawmah):大地與海洋交織的臉孔|陳豪毅 Akac Orat
Lafin Sawmah: The Interwoven Faces of Land and Sea
象徵,媒介,內在平面──植物標本中的藝術家許淑真|黃瀚嶢 Huang Han-Yau
Symbol, Medium, Inner Plane — The Artist Hsu Su-Chen in Plant Specimens
黑暗中的微光:專訪藝術家邱雅茹Aping Ismahasan |謝宇婷 Tammy Yu-Ting Hsieh
Glimmers in the Dark: An Interview with Artist Aping Ismahasan
越界:羅晟文以創作引領觀眾體驗動物視界|鄭友寧 Cheng Yu-Ning
Crossing the Border: Sheng-Wen Lo Leads Audience into Animal’s Perspectives Through Art
內動的島 Intra-active Islands |謝一誼 I-Yi Hsieh
交錯邊界的複數敘事:談許家維泰北系列作品中的邊境思考|葉佳蓉 Zoe Chia-Jung Yeh
The Multiple Narratives of Intersecting Borders: Border Thinking in Hsu Chia-Wei’s Northern Thailand Series
森林即島嶼 The Forest as an Island|吳俊逸 Goh Chun-Aik
活動專文 Program Notes
大林蒲的勇者──何郁琦影音作品的政治美學與映演實踐 The Brave of Dalinpu: Political Aesthetics and Screening Practice in Ho Yu-Chi's Audiovisual Works|陳平浩 Chen Ping-Hao
林佩瑜的護海之路:從觀察海洋生態到推動小琉球「海灘貨幣」Lin Pei-Yu's Path to Ocean Protection: From Observing Marine Ecology to Promoting "Beach Money" in Xiaoliuqiu|劉涔妤 Liu Tsen-Yu
船民、道士、賽博龐克式的屠宰場:阮俊作品的末日寓言Boat People, Taoists, and a Cyberpunk Slaughterhouse: Apocalyptic Allegories in Tuan Andrew Nguyen's Works|高森信男 Nobuo Takamori
詳細資料